Paroles de Frente a frente, en portugais du Brésil
https://paroles2chansons.lemonde.fr/paroles-chico-roberta/paroles-frente-a-frente.html
France Gall et Michel Berger : Viens, je t'emmène, 1978
France Gall : Ella, elle l'a, 1987
Concerne Ella Fitzgerald
France Gall : il jouait du piano debout, 1980
Allusion à Jerry Lee Lewis
Si vous voulez vous mettre au suisse-allemand !
Melanie Oesch et son petit garçon
Avec sous-titres en haut-allemand
A cause également assez bien français (langue apprise, avec un petit accent)
La barrière des Reuchties( oui forcément je revendique cette orthographe) m'incite à ne pas trahir mes ancêtres en pactisant avec l'ennemi( à prendre au second degré, pour ceux qui me connaissent encore mal)
Au réveil, aujourd'hui Pierre j'suis pas in da mood, même si je peux en entendre parfois....
Merci de contribuer à la pluralité musicale des lieux
La barrière des Reuchties( oui forcément je revendique cette orthographe) m'incite à ne pas trahir mes ancêtres en pactisant avec l'ennemi( à prendre au second degré, pour ceux qui me connaissent encore mal)
Au réveil, aujourd'hui Pierre j'suis pas in da mood, même si je peux en entendre parfois....
Merci de contribuer à la pluralité musicale des lieux
Pas bien compris
Alors, Moi je suis frontalier du Jura suisse( Romand), et entre les frontières géographiques et culturelles, il y a parfois un décalage
ceci dit j'm'en cogne au fond sincérement des vieilles querelles de tribus, même si je trouve le suisse allemand assez rude à ouîr
Toutefois, j'apprécie qu'on propose d'autres sons que ceux qui me flattent le tympan( ca rejoint mon mépris pour les affrontements à justifications territoriales ou culturelles , entre autre)
bon aujourd'hui j'suis plus sur de l’émotion facile, donc ...
Je choisi ces zurichois
Merci ! Très amusant et intéressant. Les différences d'options politiques, c'est connu. L'usage de l'anglais, je ne savais pas. Ce que j'ai observé, c'est que les Suisses allemands, lorsqu'ils parlent français (rarement), parlent le français de France et non le français régional romand, contrairement aux Flamands qui, lorsqu'ils consentent à parler français, pratiquent le français régional belge avec un accent que les Français considèrent comme l'accent belge.
Observé, mais il y a longtemps, à Fribourg et à Bienne, villes bilingues : les gens se parlaient chacun dans leur langue (bilinguisme passif), éventuellement deux hommes à une table de resto par exemple. Je n'avais pas entendu s'il s'agissait, du côté germanophone, du suisse-allemand ou du haut-allemand, mais sans doute vraisemblablement du suisse-allemand.
J'ai arrêté le rock quoique zurichois (c'est du rock ?) à la moitié de la vidéo. J'ai crié grâce !...